条款和条件

这些采购订单条款和条件(“条款”)以及引用这些条款(“订单”)的订单文件,包括订单和BACA Systems,LLC上确定的卖方(“卖方”)之间的整个合同(华体会hth网页登录入口“ BACA”)涵盖订单中描述的商品(“商品”)或服务(“服务”)。订单和条款一起称为“合同”。除非BACA明确书面同意,否则以任何确认表格或卖方准备的任何确认表或其他文件的规定都不应约束BACA。任何商品的运输均应构成卖方接受此处的所有规定,而不管卖方是否已正式确认合同。

采购订单条款和条件

1.价格。合同不得以订单中指定的更高的价格填写。如果从订单面前省略了价格条款,则商品的价格应为(a)卖方最后引用的价格;(b)BACA以类似商品的价格向卖方支付的最后价格,或(c)发货时的主要市场价格。卖方应缴纳与货物以及将其运送给BACA的任何销售,使用或其他税。
2.价格保修。卖方保证,本文在此处指定的价格不比卖方当前扩展到其其他客户在类似情况下以相等或较小的商品购买相同或相似商品的价格不太好。如果在交付商品之前,卖方将类似商品的价格降低给了一个或多个与BACA相当的地位的客户,则订单中指定的价格也应同样降低。
3.检查。BACA可以在收到卖方工厂的货物,或者在其他时间或地点选择的货物,尽管它已经在检查前支付了货物。不检查货物不应被视为构成(a)接受任何有缺陷或不合格的商品,或(b)因任何缺陷或不合格而放弃BACA的任何权利或补救措施。BACA未能指定拒绝任何或全部商品的任何缺陷或不合格,不得阻止BACA依靠这种缺陷或不合格来确定卖方在本协议下的绩效失败或证明拒绝的理由。
4.付款。除非订单中另有规定,否则付款应在三十(30)天之后净,并且应根据(a)在指定的交货点收到的任何适用的提前付款折扣。the face of the Order or pursuant to Section 5 hereof, and (b) receipt by BACA of Seller’s invoice acceptable to BACA. Any packing, storage, transportation or delivery charges prepaid or payable by BACA shall be separately stated on Seller’s invoice and shall not be subject to any sales or use taxes. Seller shall pay all such charges unless the Order specifies otherwise.
5.运输和损失风险。货物的条款和路由应按照订单面或BACA指示的指定为指定。BACA可能会修改有关任何未打架商品的运输说明。货物应为F.O.B.目的地,除非订单中另有说明。当发货是F.O.B.目的地,卖方的损失风险应保留在卖方之前,直到将货物交付给BACA的工厂,而BACA不得要求对普通承运人提出任何索赔。当发货是F.O.B.货运的地点,损失的风险应在卖方将货物交付给普通承运人后将BACA传递给BACA,但前提是货物正确处理,标记和包装。除非本第5节中另有说明,否则卖方应承担货物损失的风险,直到将其交付到指定的交货点为止,无论检查点如何(如果有),卖方均应维持运输损失的保险。 Seller shall bear all risk of loss as to properly rejected Goods beginning two days after timely notice of rejection has been mailed by BACA, except that BACA shall be responsible for risk of loss as to Goods so rejected if such loss results from BACA’s negligence.
6.包装,标记和运输。卖方应按照所有适用的运输法规和良好的商业实践来打包,标记和运送所有商品。除非在订单面前明确指出,否则BACA不得支付单独或额外的费用,用于容器,板条,拳击,捆绑,捆绑,dunage,存储或类似程序。BACA由于保存,包装,包装,标记或装运方法而产生的任何费用均应由卖方偿还。显示订单号的包装列表应包含在每个货物中,每个容器应标记为显示订单号。
7.迅速交付符合货物。及时以本文指定的全部数量交付符合货物是订单的本质。因此,卖方同意付出一切合理的努力,包括以卖方费用的加班和保费运输来满足承诺的交货日期;但是,但是,但是,未能实现迅速交付符合货物的努力不得减轻卖方的责任。卖方同意立即通知BACA,如果任何时间似乎都无法满足此处规定的送货时间表。此类通知应包括可能延迟的原因,采取措施来解决此类问题以及拟议的新交货日期。由于及时交付符合货物是本质上的,因此,如果延迟交付规定的数量,无论是在延迟交付符合货物的情况下,BACA都可以选择从一部分或全部绩效中辩护由卖方,普通承运人,其他各方,上帝的行为,罢工,抵制,其他劳工麻烦,生产延误,资源稀缺,法律,包括其中的变更,政府命令,暴动,战争,战争,火灾,天气,天气或实际或实际原因或实际原因任何其他类型。此外,卖方应对所有延误或其他失败都承担责任,以及时在本文指定的数量中交付符合符合的商品,而不管是由于卖方,第三方或任何其他实际或前提原因而产生或失败的延误或失败。,无论其性质如何。 Such liability shall include, without limitation, all consequential, special and contingent damages including losses sustained or anticipated to be sustained by BACA as a result of BACA’s inability to meet its contractual obligations to third parties or to enter into contracts with third parties. If conforming Goods fail to arrive at the destination and within the time specified in the Order, BACA may, but need not, immediately purchase substitutes therefor and Seller shall be liable for all damages and expenses resulting from such failure. Seller further agrees, at BACA’s election, to repair or replace any non-conforming Goods, said repairs and replacements to be made without cost to BACA and promptly following written notice by BACA to Seller.
8. BACA表现的借口。如果使BACA的表现不可能或不切实际,则应原谅。“不切实际”应具有与统一商业法规第2-615条相同的一般含义。
9.卖方造成的损失或损害。如果卖方,其雇员,代理商或分包商在任何时候进入由BACA控制或在BACA控制下占领的房屋,卖方应赔偿,捍卫和持有无害的BACA,其官员,董事,代理商和雇员来自任何人以及由于财产损失,人身伤害或死亡而造成的所有损失,成本,损失,费用或责任,与卖方,其雇员,代理商或分包商的行为或遗漏有关。Without in any way limiting the foregoing, Seller shall maintain, and shall require its subcontractors at all times to maintain, public liability and property damage insurance in reasonable amounts in order to cover the obligations set forth in this Section 9 and shall maintain proper worker’s compensation insurance covering all employees performing obligations under the Order. Upon request of BACA, Seller shall furnish to BACA certificates of insurance and any other documents for the purpose of verifying Seller’s compliance with this Section 9.
10.保修。(a) By accepting the Order, Seller warrants that the Goods to be furnished hereunder will be (i) in full compliance with BACA’s specifications, blueprints, drawings or data or Seller’s samples, if any, (ii) fit for the use intended by BACA, (iii) merchantable, (iv) delivered free from any actual or threatened claim of patent, copyright or trademark infringement or trade secret misappropriation, (v) delivered with unencumbered title, free and clear of any liens, security interests, or other claims, and (vi) new. (b) Seller agrees that the warranties herein contained shall (i) be in addition to any warranties (A) implied in law, (B) expressly made by Seller other than hereunder, and (ii) survive acceptance and payment by BACA. (c) Seller shall be liable to BACA for all liabilities, including without limitation consequential and incidental damages and expenses (including reasonable attorney fees) actually or proximately arising from any breach of Seller’s warranties and representations. Seller will indemnify, defend, and hold BACA and BACA’s officers, directors, employees, and agents harmless from and against any and all claims by third parties and the liabilities, costs, and damages arising therefrom that in any manner arise from or relate to Seller’s breach of any of the representations and warranties contained in this Section 10.
11.专利。If any litigation or other legal action is brought or threatened against BACA or any of BACA’s officers, directors, employees, or agents claiming infringement of any patent, trademark, trade name, copyright or like right with regard to the Goods or any component thereof, Seller, at its sole cost and expense, shall defend such litigation or legal action and shall indemnify and hold BACA and BACA’s officers, directors, employees, and agents harmless from and against any and all damages, losses, costs, and expenses (including reasonable attorney fees) in any manner arising from or relating to such litigation or legal action.
12.机密信息。Without BACA’s prior written authorization, Seller shall not disclose to any person, drawings, specifications, technical information or other data furnished by BACA to Seller in connection with the Order, nor any other information pertaining to BACA’s affairs, particularly BACA’s engineering developments (collectively “Confidential Information”), except as is necessary for Seller to furnish the Goods pursuant to the Order. Seller must obtain the written agreement of any subcontractor to abide by this confidentiality obligation prior to disclosure of Confidential Information, and Seller is and will remain directly and primarily liable to BACA for any subcontractor’s breach of its confidentiality obligations. Upon termination of the Order, Seller shall return to BACA all Confidential Information in tangible form, and will permanently delete from its systems all Confidential Information in intangible form. Nothing in this Section 12 shall restrict Seller’s right to use or disclose Confidential Information which is or becomes generally known to the public without breach of this Section 12 by the Seller, or is rightfully obtained from other sources.
13. BACA提供的设计,工具和材料。如果货物是由卖方根据BACA提供的设计,图纸或蓝图,或在BACA提供的工具,机械或设备的帮助下生产的,或者要合并或使用BACA提供给卖方的零件和材料,卖方应在完成订单或取消命令的早期完成后将其退还给BACA。此外,如果没有BACA先前的书面授权,卖方在任何第三方或其本身的材料生产中不得使用相同的使用。所有此类设计,图纸,蓝图,工具,机械和设备都将成为Baca的财产。卖方应自行使用该财产,并应对卖方拘留期间对所述财产的所有损失或损害负责。卖方应将所有此类财产保持良好的状态和维修,而BACA对这种财产没有任何性质的保证或陈述。卖方承认,BACA提供给卖方提供的所有零件和材料用于生产商品的状况良好,并且仅用于执行订单。BACA保留了上述零件和材料的头衔,卖方同意为BACA支付BACA,并在卖方拥有时丢失,损坏或销毁的所有此类零件和材料。如果卖方需要其他零件或材料来完成订单的履行,则卖方应以当时的价格或BACA的方向从BACA购买相同的订单。卖方自身费用将分别考虑BACA提供的所有零件和材料,维护其当前和准确的库存记录,并根据BACA的要求进行准确的物理库存。
14.作业。除非获得BACA付款的权利,否则命令和任何利息均未由卖方分配,未经BACA的事先书面同意,这可以被BACA自行决定被授予或拒绝。No assignment of the right to receive payment shall affect BACA’s right of setoff against Seller, nor shall such assignment be binding on BACA unless and until BACA receives an executed copy of the assignment and each invoice to be paid to the assignee is clearly marked to show such assignment. This Order shall bind and inure to the benefit of BACA’s assigns and successors including, without limitation, any entity with which or into which BACA shall merge or consolidate.
15.豁免和修改。BACA对任何条款,条件或规定的放弃不得解释为对任何其他条款,条件或规定的放弃,也不应将此类放弃视为豁免随后违反了同一期限,条件或条件,条件或为了对BACA的结合而提供;该命令的任何修改都必须以书面形式进行,并由BACA的授权代表签署。
16.更改。BACA可以随时通过书面变更顺序,进行尊重货物的变更,包括但不限于(a)适用于商品的图纸,设计和规范;(b)运输和包装的方法;或(c)交货的地点和时间。If any such change affects the time for or cost of Seller’s performance hereunder, an equitable adjustment shall be made in the delivery schedule and/or the purchase price, but only if Seller submits its written claim for adjustment within twenty (20) days after receipt of BACA’s written change order. Nothing in this Section 16 shall excuse Seller from performing its obligations under the Order as changed.
17.取消。在卖方将货物交付给承运人BACA之前的任何时候,可以通过向卖方书面通知来取消订单。对于已完成的货物,取消后卖方的唯一权利和补救措施应报销订单下的商品价格与生产商品合理产生的费用之间的差额。对于不完整的商品,取消后卖方的唯一权利和补救措施应是报销卖方在取消商品不完整的货物的实际直接成本与不完整商品的公平市场价值之间的差额。在任何情况下,本第17条下支付的金额均不得超过受影响货物的价格。
18.法律。该命令和当事方之间的证据之间的合同应在各个方面受密歇根州法律的解释和约束,以至于未被联邦法律抢占的范围。《联合国国际商品出售合同公约》不适用于该命令。
19.遵守法律。(a)卖方将遵守适用于其履行其履行其义务的任何法律和法规,包括在适用范围内,不限于1938年的《公平劳动标准法》,如经修订的《平等就业机会条款》。经修订的1965年9月24日的行政命令11240和出口控制法律和法规。卖方将赔偿,捍卫和持有BACA和BACA的官员,董事,雇员和代理商对BACA违反本第19条违反其义务的任何损失,对BACA可能遭受的任何损失无害。
20.补救措施。如果卖方违反合同,BACA可以单独或以任何顺序锻炼,以任何顺序,法律或公平性可供巴卡可获得的权利和补救措施,包括不限于
(a)要求卖方维修或更换商品或其任何组成部分,并在卖方不拒绝或拒绝这样做,以卖方的费用修理或更换,如第7节所述;
(b)拒绝任何包含有缺陷或不合格商品的货物或交货或其部分
(c)取消根据命令的任何未偿付款,并将卖方作为卖方拒绝命令的违规行为;或者
(d)“掩护”并从卖方接收承保成本与订单下的商品价格之间的差额。
如果BACA违反了命令,卖方的独家补救措施应为收回货物,或者在说BACA已将商品出售给第三方的情况下,以收回商品的购买价格。
21.破产或破产;足够的保证。如果(a)在破产重组或破产法律下,(a)对任何一方的任何诉讼机构,无论是自愿还是非自愿,(b),如果任命接管人或受托人或一般任务,则the benefit of creditors of either party hereto, or (c) Seller’s failure to properly respond within ten (10) business days of receipt of BACA’s written demand for adequate assurance of performance, BACA shall be entitled to terminate all pending Orders without incurring any costs or liability to Seller.
22.一般。(a)未经BACA事先书面同意,卖方不得发表有关直接或间接识别BACA的合同的任何新闻发布或公开宣布。(b) Except as expressly provided herein to the contrary, including without limitation, the provisions hereof respecting Seller’s warranties and representations, all proposals, negotiations, representations and communications regarding the transaction contemplated hereby and made prior to the date of the Contract are merged herein. (c) If any of the terms or provisions provided herein are declared invalid or unenforceable by any court or other body, the remaining terms and provisions hereof shall be deemed valid and enforceable to the extent possible.